世說新語·賞譽篇·第一百一十則的原文是什麼?怎麼翻譯?

本文已影響1.2W人 

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中世說新語·賞譽篇·第一百一十則的原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

王、劉聽林公講,王語劉曰:“向高坐者,故是兇物①。”復更聽,王又曰:“自是鉢②后王、何人也。”

字詞註釋

①兇物:兇惡的人,指違背佛法的人。

②鉢(bōyú):即鉢盂,和尚用的飯碗,這裏指佛教徒。

世說新語·賞譽篇·第一百一十則的原文是什麼?怎麼翻譯?

翻譯

王濛、劉惔聽支道林講法,王濛對劉惔說:“在講壇上的,原來是個違背佛法的傢伙。”再聽下去,王濛又說:“原來是和尚中的王弼、何晏啊。”

感悟啓示

王弼、何晏都是著名的玄學清談家,這裏王濛是覺得支道林講得很精妙,如同擅長清談的王與何。

相關內容

熱門精選