李嘉佑《竹樓》原文翻譯及鑑賞,南風不用蒲葵扇,紗帽閒眠對水鷗
本文已影響2.63W人
本文已影響2.63W人
李嘉佑《竹樓》
押尤韻 用典故:五侯
傲吏身閒笑五侯,西江取竹起高樓。
南風不用蒲葵扇,紗帽閒眠對水鷗。
【註釋】
(1)五侯:泛指達官顯貴。
(2)蒲葵:草名,葉、柄可制扇。
【鑑賞】
李嘉祐(約 719—約 781),字從一,趙州(今河北石家莊趙縣)人。唐玄宗天寶七載(748)舉進士,歷官祕書省正字、監察御史。肅宗至德元載(756)貶鄱陽令,歷任台州(今浙江台州)刺史、袁州(今江西宜春袁州)刺史,罷任後僑居蘇州。高仲武《中興間氣集》稱其“振藻天朝,大收芳譽。中興高流,與錢(起)、郎(士元)別爲一體,往往涉於齊樑,綺靡婉麗,蓋吳均、何遜之敵也”。著有《臺閣集》,《全唐詩》錄其詩二卷,《全唐詩續拾》補其詩二首。
《竹樓》原集作《寄王舍人竹樓》,所以此詩是寫王舍人竹樓的,實際上也就是寫王舍人的,當然也是爲了表達詩人自己的生活情趣。起句點明王舍人的身份與性格,說他是個無權無勢的閒散小官,卻看不起達官貴人。“傲吏”,恃才傲物的官吏。戰國時期的莊子,曾在蒙(今河南商丘)做過漆園小吏,楚威王欲拜他爲相,被他拒絕了。
後世遂稱他爲傲吏,如晉郭璞《遊仙》詩說:“漆園有傲吏。”這裏將王舍人比喻成莊子。“五侯”的典故,本卷《寒食》詩已作解釋。
後三句具體寫王舍人的所作所爲。次句寫他就地取材,用極其便宜的竹子建了座高高的竹樓,可見他的閒情逸趣,與衆不同。後兩句寫他建竹樓的目的就是爲了休閒。第三句寫他待在竹樓上不用搖動蒲扇就可以享受清風,“蒲葵扇”是一種與羽扇、紈扇比起來要普通得多的扇子,使用這種扇子,可見王舍人的生活非常簡樸。末句寫他閒躺在竹樓上就可欣賞到飛來飛去的鷗鳥。“紗帽”指在家中戴的一種可以防止頭髮散亂又透氣的簡便帽子,如白居易《夏日作》說:“葛衣疏且單,紗帽輕復寬。一衣與一帽,可以過炎天。”“對水鷗”也暗用了《列子·黃帝》篇鷗鳥忘機的典故,表明王舍人超塵脫俗,忘身物外,不以世事爲懷。
這首詩運用了一些典故,對豐富詩歌的內涵、深化詩歌的主題,具有明顯的作用。我們在讀詩時注意查考相關典故,會加深我們對詩歌的理解。此外,這首詩在結構上也頗具特色。
傲吏 拼音:ào lì
不爲禮法所屈的官吏。 晉 郭璞 《遊仙》詩:“ 漆園 有傲吏, 萊氏 有逸妻。” 唐 郎士元 《送元詵還丹陽別業》詩:“已知成傲吏,復見解朝衣。” 宋 陸游 《上虞逆旅見舊題歲月感懷》詩:“ 漆園 傲吏猶非達,物我區區豈足齊。” 明 陳子龍 《種柳篇》詩:“ 彭澤 漫能稱傲吏,陽關無處寄悲歌。”
唐朝詩人崔顥的《黃鶴樓》原文、翻譯及賞析
江南逢李龜年原文及翻譯
《尋陸鴻漸不遇》原文、譯文以及鑑賞
《南柯子·山冥雲陰重》原文譯文以及鑑賞
白居易《感舊紗帽帽即故李侍郎所贈》古詩原文意思賞析
《定風波·莫聽穿林打葉聲》原文譯文以及鑑賞
《刑賞忠厚之至論》原文譯文以及鑑賞
唐代詩人韋應物《閒居寄端及重陽》原文、註釋譯文及賞析
《西江月·阻風山峯下》原文譯文以及鑑賞
《隆中對》是什麼?隆中對原文及翻譯
《緱山廟》作者崔曙,原文註釋翻譯,只聞風竹裏,猶有鳳笙音
陳子昂《登澤州城北樓宴》的原文翻譯及賞析
《思越人·紫府東風放夜時》原文譯文以及鑑賞
《相見歡·金陵城上西樓》原文譯文以及鑑賞
《北山移文》原文譯文以及鑑賞
《少年遊·並刀如水》原文譯文以及鑑賞
《卜算子·獨自上層樓》原文譯文以及鑑賞
婕妤怨 (皇甫冉詩作),原文翻譯及詩詞鑑賞
古風其十九李白翻譯及賞析 古風(其十九)李白原文賞析
定風波翻譯及賞析
《南柯子·憶舊》原文譯文以及鑑賞
《幼女詞》唐詩人施肩吾,原文翻譯鑑賞
嘆葵花原文及翻譯是什麼