《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析
本文已影響2.7W人
本文已影響2.7W人
八歸·秋江帶雨
宋代:史達祖
秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。
須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
譯文
秋日江流挾帶着秋雨,寒冷的沙灘縈繞着水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如雲的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色裏競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。
自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼悽苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的羣山,不僅看不見她,就連一隻傳信的大雁也杳無蹤跡。
註釋
瞰(kàn):俯視。
煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。
散響:指漁父撒網入水發出的響聲。
亂鷗:羣鷗亂飛。
隔岸:對岸。
雲屋:蒼黑若雲之狀。
欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”
憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。
歌眉:指歌歌女之眉。
舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。
喬鄉:此處指故鄉。
淮山:指揚州附近之山。
無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。
賞析
本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨”,秋江、寒沙、隔岸、雲屋,皆爲遠景,令人鬱塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達,但自“只匆匆”二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。
元朝張養浩《折桂令·中秋》原文、註釋譯文及賞析
太平廣記·卷四十八·神仙·李元如何翻譯?原文是什麼內容?
宋朝文人蘇軾的《新城道中·其一》原文、翻譯及賞析
《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》作者是誰?該如何賞析呢?
南宋詞人史達祖的詞作賞析:《臨江仙·倦客如今老矣》
夜雨寄北翻譯賞析及作者簡介 夜雨寄北翻譯賞析和作者簡介
太平廣記·卷二十八·神仙·郗鑑原文是什麼內容?該如何翻譯?
太平廣記·卷二·神仙·彭祖原文是什麼內容?該如何翻譯?
墨子非攻的思想解析 墨子守義原文及翻譯
太平廣記·卷六十八·女仙·封陟原文是什麼內容?如何翻譯呢?
太原早秋翻譯及賞析
《浣溪沙·蓼岸風多橘柚香》五代孫光憲,原文翻譯賞析
蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯
秋興其七的賞析和譯文
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、註釋翻譯及賞析
《清平樂·池上納涼》清代項鴻祚,原文翻譯賞析
太平廣記·卷六十八·女仙·郭翰原文是什麼內容?如何翻譯?
太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢?
太平廣記·卷四十八·神仙·李吉甫如何翻譯?原文是什麼內容?
柳永所作的《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》,表達出思歸情緒
《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析
南宋詞人朱淑真《江城子·賞春》原文、註釋譯文及賞析
李淵爲何要對錶弟隋煬帝造反?他陷入了怎樣的計謀之中?
紅樓夢中,薛寶釵爲什麼擠兌賈寶玉和林黛玉?
皇帝做了一場噩夢 睡醒後就把這家人給滅門了
中國1月平均氣溫最高的地方是在哪裏?氣溫是多少?
腓力六世爲何別名是幸運王 腓力六世與百年戰爭
從沛縣起家的劉邦最開始有哪些人追隨呢?
儒林外史是怎樣描寫楊執中這個人物的?他有哪些故事?
於正新作轉型 民國大戲《像火花像蝴蝶》獲好評
韓信爲西漢的建立立下汗馬功勞,爲什麼沒能善終?
熊廷弼的女兒是誰?叫什麼名字?
拖雷當不了大汗:生不逢時,又差了機遇與運氣
朱元璋嬪妃衆多爲何沒落下“荒淫”的罵名?
《喬家的兒女》正式定檔,主演有哪些人呢?
《繡雲閣》破萬鬼靈宅失利,擒一鼠繡霧遭殃
元朝時期的恐怖組織殺人無數 最後是在蒙古的鐵蹄下被