四大名著的外文譯名 哪個最搞笑?
本文已影響5.75K人
本文已影響5.75K人
我國文學史上的“四大名著”,包括:元末明初施耐庵的《水滸傳》、明初羅貫中的《三國演義》、明代吳承恩的《西遊記》、清代曹雪芹的《紅樓夢》。
這四部古典長篇小說,是我國古代小說的巔峯之作,其對中國文學乃至文化的影響非常深遠。四大名著影響國人的同時,也逐漸走出國門。通過翻譯,四大名著被更多的人所瞭解和喜愛。那麼,它們在其它國家中叫什麼名字呢?這或多或少會讓人好奇。
1.水滸傳
《水滸傳》成書於元末明初,17世紀時就已經傳入朝鮮半島和日本。在江戶時代的日本,《水滸傳》的日文譯本已經有十多種。由於日文和漢語具有親緣關係,所以書的名字沒有變,仍是沿襲中國的書名。後來,《水滸傳》有了英文、法文、德文、意大利文等版本,書名開始變得千奇百怪。
英文版的題目有:《Outlaws of the Marsh》(沼澤裏的歹徒 / 法外人),附帶地說一說,英文語境中最著名的法外人可能就是羅賓漢,而中國很多讀者也認爲《羅賓漢》是中國的《水滸傳》;《All Men are Brothers――Blood of the Leopard》(四海之內皆兄弟――獵豹的血),這是上個世紀30年代賽珍珠翻譯《水滸傳》時譯的書名,雖然有點長,但譯出了“聚義”的意思,“獵豹”點出了梁山好漢的不馴服不合作(不包括後來的接受招安),“血”則直接賦予了《水滸傳》悲劇的意味――雖然很多讀者不認爲《水滸傳》是一部悲劇;另有一個譯成《Water Margin》,直譯,優點當然是直白了,不過味道卻不是很夠。
其它文本的譯名也很有意思。在法文中,《水滸傳》被譯作《中國的勇士》或《沼澤地區的英雄們》,另有一個比較搞笑,居然是《一百零五個男人和三個女人在山上的故事》;德文譯名則有點牽強,曰《強盜與士兵》。另外還有一些節譯本的名字則與現在的知音體差不多,如德人節譯潘金蓮和武大郎的章節成書,書名叫《賣大餅的武大郎和不忠實婦人的故事》,節譯“智取生辰綱”則起名《強盜設置的圈套》,可謂聳人聽聞。
2.三國演義
《三國演義》成書於元末明初,在此之前,陳壽寫過《三國志》。從書名中的“演義”也可以看出,羅貫中是在《三國志》的基礎上“演義”出《三國演義》的。
和《水滸傳》一樣,《三國演義》成書後很快就傳入朝鮮半島和日本。不一樣的是,名字已略有改變。日文譯本主要有三個:吉川英治的《三國演義》、村上知行的《全譯三國志》和三間評價的《三國志演義》。
第一次對中國名著的外譯名感興趣,是在看黃仁宇那本《赫遜河畔談中國歷史》的時候。書中談三國英雄時提到《三國演義》,用了英文名《Romance of the Three Kingdoms》。當時很是奇怪,三個國家之間都有戰爭,何來浪漫呢?或許是《三國演義》譯介入歐洲的時候剛好是浪漫主義(romanticism)產生並開始盛行的時候,所以給了一個《三個王國之間的羅曼史》的書名。不過對於黃仁宇提“信史浪漫化”,我覺得他的用意是說小說《三國演義》是信史《三國志》的浪漫化。
早年有位美國人從《三國演義》中整理出關羽的故事,節譯成書名爲《戰神》;後來美國漢學家摩斯現在也有一些譯本直接叫《Three Kingdoms》(三個王國 / 三國),中國外文出版社的英文譯本用的也是這一名字。
3.西遊記
《西遊記》的外文譯名,主要有兩大類:
一類是根據中文的書名“西遊記”直接翻譯得出書名,比如:《 Record of a Journey to the West 》(西行之旅的記錄)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《The Story of the Pilrimage to the West》、《Story of the Journey to the West》(西遊故事)……
另一類是把孫悟空當書名,比如:《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)、《猴子歷險記》、《猴子取經記》…… 明人吳承恩寫《西遊記》,固然把那個叫“孫悟空”的猴子當主角來寫,但也沒有把他當作唯一的主角。個人認爲把《西遊記》譯成《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)之類的譯法有失偏頗。
也有譯成《俠與豬》的,把孫悟空說成是俠,不是很通吧?不過有趣的是順帶把豬八戒捎上了。而《神魔歷險記》則不知道誰是魔了。
4.紅樓夢
在中國,《紅樓夢》本來就有多個名字,最爲著名的則有《石頭記》和《紅樓夢》。雖然嚴格說起來《石頭記》和《紅樓夢》並非完全相等,但八十回的故事還是相當的。而這兩個名字的存在,也使《紅樓夢》的外文譯名有了兩個根據:
一類是依據《石頭記》的,如英國企鵝出版社出版的《The Story of the Stone》;
另一類是依據《紅樓夢》的,如《A Dream of Red Mansions》(紅色豪宅裏的夢)、《A Dream of Red Chamber》(紅色房間裏的夢);
也有比較離譜的,譯成《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和織女)。賈寶玉和林黛玉都在賈府,不見得有空間阻隔,阻隔他們的,也許就是“世界上最遙遠的距離,不是生與死之間的距離,而是明明相愛,卻不能一起”,等於了銀河,於是把賈寶玉說成是牛郎把林黛玉說成是織女。不過,中國已經有了牛郎和織女的故事,所以覺得這個譯法離譜了。
他是四個貝勒排名最末的 爲什麼他能笑到最後呢
最搞笑網名大全
中國歷史上最著名的四大叛將
中國史上最著名的四名失身少女結局
南宋著名詩人葉紹翁最著名的詩有哪些?
揭祕:日本最著名的六大武士刀是哪幾個?
四大名著的外文譯名 哪個最搞笑?
搞笑名字 搞笑名字的名字有哪些
歷史上著名的四大叛將 最後兩個對中華影響深遠
古代著名的四大書院分別是哪四個?四大書院是怎麼興起怎麼沒落的?
國外搞笑的名人名言大全
史上最著名的四個盜墓賊,最後一個連挖17座帝王墓
武則天的四大著名男寵:牀上功夫個個了得
盤點中國史上最著名的五個大騙局,你最佩服哪一個?
搞笑的大宋名將呼延贊:爲報國讓全家在身上刺字
清代姚鼐著名散文:《登泰山記》原文及翻譯
中國古代最著名的七大宮廷政變:唐朝竟佔了四個
西漢著名文學家劉向的名言你都知道哪些呢?
唐代著名畫家戴嵩作品中最著名的是是哪一幅
他是近代著名外交官,最後娶了大他22歲的外國夫人
中國四大名關是哪四個?
著名的四大書院是哪四大
戰國四大著名戰役分別是哪四大?這四大戰役有什麼影響?
紅樓夢賈府爆發大抄檢行動對襲人爲何沒有影響?
歷史解密:嘉慶爲何不查貪官和珅四個美女管家
宇文述是什麼身份?一生是什麼樣的?
曹操、劉備和孫權的遺言:三位英雄的最後一刻
注重貞操的宋朝爲什麼把毛惜惜這個妓女寫進列女傳?
李自成與張獻忠的湖北谷城雙雄會發生何事
武則天身世之謎:揭祕武則天的個人生活
《冬晚對雪憶胡居士家》的原文是什麼?這首詩詞該如何賞
康乃馨革命什麼時候發生的?康乃馨革命的結果及影響
秦始皇爲什麼會允許巴寡婦清組建數千人武裝?
給關公刮骨療毒的不是華佗,而是另有其人
鄭蘭貞是個什麼樣的人?成爲權傾朝野的人物是如何做到的
紅樓夢中薛姨媽是如何嘲諷賈母的?又爲何會被打臉?
歷史永璉是什麼死的?是怎麼夭折的?
在位33天的皇帝:張邦昌一生有多憋屈?