《資治通鑑·唐紀二十九》原文及翻譯,韓休爲相
本文已影響4.81K人
本文已影響4.81K人
《資治通鑑·唐紀二十九》原文
甲寅,以休爲黃門侍郎、同平章事。
休爲人峭直,不幹榮利;及爲相,甚允時望。始,嵩以休恬和,謂其易制,故引之。及與共事,休守正不阿,嵩漸惡之。宋璟嘆曰:“不意韓休乃能如是!”上或宮中宴樂及後苑遊獵,小有過差,輒謂左右曰:“韓休知否?”言終,諫疏已至。上嘗臨鏡默然不樂,左右曰:“韓休爲相,陛下殊瘦於舊,何不逐之!”上嘆曰:“吾貌雖瘦,天下必肥。蕭嵩奏事常順指,既退,吾寢不安。韓休常力爭,既退,吾寢乃安。吾用韓休,爲社稷耳,非爲身也。”
譯文
甲寅年時,唐玄宗任用韓休當做皇帝近侍、同平章事。韓休爲人嚴峻剛直,不求取名譽權勢。等到擔任宰相後,所做所爲很得當時民心。起初,蕭嵩認爲韓休性情淡泊,容易控制,所以就把他引薦給唐玄宗。共事的時候,韓休持守正道不阿諛奉承,蕭嵩就逐漸厭惡起他來。唐玄宗有時在宮中宴飲歡樂或在苑中打獵遊玩,偶爾玩得過度,就對左右的人說:“韓休知道不知道?”話剛說完,勸諫的文書就遞上來了。唐玄宗常常對着鏡子默不作聲,左右的人說:“韓休擔任宰相以後,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,爲什麼不罷免他?”唐玄宗嘆息說:“我的容貌雖然清瘦,天下一定豐饒了許多。蕭嵩稟報事情常常順從旨意,他退下以後,我無法安睡。韓休經常據理力爭,辭別以後,我睡得很安穩。我任用韓休是爲了國家,不是爲我自己啊。”
太平廣記·卷五十九·神仙·昌容如何翻譯?原文是什麼內容?
太平廣記·卷五十九·神仙·鉤翼夫人如何翻譯?原文是什麼內容?
太平廣記·卷十九·神仙·郭子儀如何翻譯呢?原文是什麼內容?
太平廣記·卷六十二·女仙·盱母如何翻譯?原文是什麼內容?
太平廣記·卷四十九·神仙·鄭冊原文是什麼內容?如何翻譯呢?
太平廣記·卷三十二·神仙·顏真卿原文是何內容?怎麼翻譯呢?
長相思古詩原文及翻譯
《魏書·魏收傳》原文及譯文,節選自列傳卷九十二
《新唐書·李絳傳》原文及全文翻譯
太平廣記·卷二十四·神仙·蕭靜之原文是什麼內容?如何翻譯?
太平廣記·卷二十·神仙·王可交怎麼翻譯呢?原文是何內容?
資治通鑑涉及到哪些體裁 資治通鑑涉及的體裁
太平廣記·卷十九·神仙·李林甫原文是什麼內容?該如何翻譯?
狼全文翻譯及原文註釋
詩經·小雅·十月之交原文、譯文以及鑑賞
《贈別二首·其一》原文、譯文以及鑑賞
書憤原文及翻譯
太平廣記·卷二十二·神仙·僕僕先生原文是什麼內容?如何翻譯呢?
《孟子》:盡心章句下·第二十四及二十五節,原文、譯文及註釋
《魏書·裴潛傳》原文及翻譯,節選自魏書第二十三
太平廣記·卷五十九·神仙·董永妻如何翻譯?原文是什麼內容?
太平廣記·卷五十二·神仙·張卓該如何翻譯?原文是什麼內容?
《資治通鑑》的歷史價值 資治通鑑的文學價值