清宮劇中的“喳”和“嗻”有什麼區別呢?

本文已影響2.39W人 

現在電視上播的清宮劇可能相對少一些了,前些年的時候從晴川到馬爾泰若曦再到嬛嬛,清宮劇大火啊。打開電視,隨便翻幾個電視臺到處都是大長辮子,到處都是四爺。不知你們發現沒有,在我們從小到大看過的這麼多清宮劇中,有的劇中奴才臣子稱 " 喳 ",有些卻是說 " 嗻 "。

那麼 " 喳 " 和 " 嗻 " 到底有什麼區別呢?

清宮劇中的“喳”和“嗻”有什麼區別呢?

有什麼區別?小師妹告訴你們,沒有區別,因爲 " 喳 " 這個讀音它本來就是錯的。" 嗻 " 本來是明朝時期女真貴族(就是後來的滿人)家中的僕役對主子的應諾之語,可以視爲滿族語中的一種口語,隨着清兵入關,滿人逐漸開始說漢語,但是一些日常用的語氣詞或口語仍然保持。比如父親叫阿瑪,隨從叫戈什哈,夥伴叫布庫等。嗻這個詞因爲乾脆明瞭,民族特色濃厚,自然也就保留了下來。

其實在電視劇中,作爲應答詞,應當讀作 " 嗻 "。這個詞用滿文寫爲應該是 je ,由於 j 音類似於英語中 judge 的 j 音,所以可能以前不懂滿語之人發不準這個音,從而誤以爲其音是 " 喳 "。

說到 " 喳 " 其實滿文中也有這個發音的詞,寫作 ja。但是意思可就差了十萬八千里了。滿語中的 " 喳 " 意思是 " 便宜的、容易的 "。你們想象一下,皇帝吩咐下人辦事,下人對皇帝說:真便宜!那皇帝還不龍顏大怒,不把下人立刻拖下去砍了,算皇帝心大。

" 嗻 " 這個詞專門是下級迴應上級的召喚或者命令的。清文鑑解釋:Wesihun niyalma i h ū lara de jabure mudan。看不懂?哼哼,翻譯成漢語就是:尊貴之人呼喚時的應答聲。

清宮劇中的“喳”和“嗻”有什麼區別呢? 第2張

滿語中 je(嗻)的含義大體上爲:是,的意思。但是還有區分,比如朋友間,或者人與人間說話:小李,幫我把東西拿過來。這時候輕聲回答:je(嗻)或者連着輕聲 jejeje,這是可以理解成是啊,嗯,哦或者行行行,表示我回應的聲音。但是如果只發一聲且聲音略長 je~ 就是:是。那就是下級對上級或者是僕人對主子的應答。

不過,可能是因爲現在的劇組文化水平都提高了,小師妹發現現在的清宮劇裏已經很少有讀錯的啦。但是,這種事拿出來跟朋友裝裝 13 也是很不錯的嘛!

相關內容

熱門精選