爲什麼大名鼎鼎的努爾哈赤綽號叫野豬皮?

本文已影響1.49W人 

對於清朝,雖然離當代較近,但是很多文化還處於尚待挖掘的狀態。尤其對於滿族文化,當代尤其研究的不夠,比如後金第一任大汗努爾哈赤的名字的由來,至今還存在兩種學術爭議,目前主流文化認爲其爲野豬皮之意。

 

爲什麼大名鼎鼎的努爾哈赤綽號叫野豬皮?

網絡配圖

    野豬皮是對努爾哈赤的非正統稱呼。努爾哈赤,滿文《玉牒》其拉丁字轉寫爲nurgaci,一般寫作nurhaci。nurgaci或Burhaci一詞,不見於《無圈點老檔》(《舊滿洲檔》或《老滿文原檔》)或《滿文老檔》。在滿文體的《滿洲實錄》、《清太祖高皇帝實錄》、《清太祖本紀》中,努爾哈赤的名字爲貼籤或諱闕。在滿語中,野豬皮這個詞是nuheci,努爾哈赤(nurgaci或Burhaci)含義爲野豬皮。

兩種說法:光明的聖裔還是野豬皮?

由於滿漢蒙三語的檔案中,對清太祖名諱均作了貼籤或諱闕處理,所以很長一段時間我們並不確定努爾哈赤究竟是寫作 Nurgaci還是 Nurhaci的。努爾哈赤的滿語含義不明。所以在學術界對於努爾哈赤的含義有兩種說法:

 

爲什麼大名鼎鼎的努爾哈赤綽號叫野豬皮? 第2張

網絡配圖

    第一種說法,當時的建州人使用蒙古文,蒙古文是從回鶻文演化而來的,所以蒙古語中、建州語中都夾雜有回鶻語成分。努爾哈赤的名字是回鶻語,“努爾”在回鶻語中是“光明”的意思;“哈赤”(哈齊)在回鶻語中是“聖裔”的意思,也當“太子”、“世子”用,“努爾哈赤”的全意是“光明的聖裔”。清太祖的名字nurgaci或Burhaci,如由回鶻語經蒙古語,而轉被滿語所吸收,那麼在滿語中應當出現這一詞彙。

還有另一種說法,受殘留於北亞的印第安文化影響,在滿語中,野豬皮這個詞是nuheci,因爲小野豬是nuhen,在滿語裏n是名詞原形後綴,ci是名詞派生性後綴,把小野豬nuhen的n去掉換成ci就變成野豬皮了。滿語詞法裏指代男性多用陽性音,指代女性多用陰性音,比如:haha--男、hehe--女,ama--父、eme--母、age--男孩、gege--女孩、dou--弟弟、nen--妹妹.....等。可能當初塔克世給兒子起名時本來該用nuheci,但考慮到生的是男孩,名字用陰性音結尾不大合適。於是改he爲ha,又在陰性nu與陽性ha之間加了過度音r,這樣就不至於繞口了,最後加後綴ci,就成了努爾哈赤。

其實褒義希望孩子強壯勇敢

 

爲什麼大名鼎鼎的努爾哈赤綽號叫野豬皮? 第3張

網絡配圖

    野豬和野牛在很多韃靼民族和印第安人文化中與馴化後的家豬是完全區分的兩種動物,野豬被視爲勇猛的象徵,是永不退縮的戰士,用野豬給男孩子起名,和用虎,豹起名一樣,是希望孩子強壯勇敢。

說法此外還有多種漢譯,明朝文獻多記載爲“奴兒哈赤”、“佟(童)奴兒哈赤”、“清太祖”等;朝鮮文獻多記載爲“老乙可赤”、“老可赤”等;清朝文獻多記載爲“弩爾哈齊”、 “努爾哈齊”。民國以後逐漸通用“努爾哈赤”。《清文化與滿族精神·水滴石齋前集》。

相關內容

熱門精選