《醉中天·詠大蝴蝶》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
本文已影響2.42W人
本文已影響2.42W人
醉中天·詠大蝴蝶
王和卿 〔元代〕
彈破莊周夢,兩翅駕東風,三百座名園、一採一個空。
誰道風流種,唬殺尋芳的蜜蜂。(誰道 一作:難道)
輕輕飛動,把賣花人搧過橋東。
譯文
掙破了那莊周的夢境,來到現實中,碩大的雙翅駕着浩蕩的東風。把三百座名園裏的花蜜全採了一個空,誰知道它是天生的風流種,嚇跑了採蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動,把賣花的人都搧過橋東去了。
鑑賞
據元陶宗儀《輟耕錄》載,世祖中統(1260—1264)年間,在大都(今北京市)出現一隻蝴蝶,其大異常。作者於是填寫了這支小令,獲得了很大的名聲。這無疑是因爲作品充滿了豐富的想象和新奇的誇張,而使人耳目一新。
曲中的蝴蝶確實大得驚人。莊子做夢化爲蝴蝶,本身還是逃脫不出夢境的範圍,而這隻大蝶“掙破莊周夢”,身子竟把夢都撐開了,一個“破”字,於形容碩大之外,還起到了脫穎而出、登場亮相的推現作用。它的兩對翅膀全靠東風托住,不然就保不定要墜跌下來。“架”字既有蝶翅自上而下憑駕東風之意,又有東風自下而上極力架扶之感,選字十分貼切。大蝴蝶不僅一出場就先聲奪人,而且身手不凡,城中的名園不乏萬紫千紅的鮮花,卻被它將花蜜囊括一空。“三百”極言名園之多,這數字同“一採一個”中的兩個“一”字比照,就給人以大蝴蝶動作迅捷、乾脆利落的印象,而若非它其大無窮,也就不可能有橫行全城的能力。作者還不忘幽默地拿它同可憐的蜜蜂對照,讓後者爲之“唬殺”。儘管曲中責備它不是“風流種”,但它那種恃強行事、當仁不讓的氣概,卻也因此傳神地表現了出來。
蝴蝶戀着賣花人的擔子,飄飄蕩蕩地隨他行過橋東,這是常見的情景。作者卻巧妙地將主客換了個向,說賣花人的過橋,是蝴蝶“扇”將過去的,而且後者不過是“輕輕的飛動”而已。蝶翅如此力大無窮,那大蝴蝶身軀的偉岸自然不在話下。這結尾的兩句是巧句,它上承“三百座名園一採一個空”,卻又以“賣花人”過橋的一幕重新添回了春意。大蝴蝶起首是倏然而至,結尾則飄然而去,令人涵詠不已。全曲無論是寫大蝴蝶的來歷,寫它採花的本領,還是寫它的離去,都形象生動,無一平板之筆,誠如明王驥德《曲律》所評:“元人王和卿《詠大蝴蝶》云云,只起一句,便知是大蝴蝶,下文勢如破竹,卻無一句不是俊語。”這種巧思連發、層層添示的鋪寫,也成爲元散曲詠物的崇尚手法。
南宋謝無逸《蝴蝶》詩有句道:“江天春暖晚風細,相逐賣花人過橋。”爲人稱道,作者也因而得了個“謝蝴蝶”的雅號。這兩句是本篇結尾所本,但曲中以“扇”字代替“逐”字,就更覺生動、傳神。元曲的煉字,貴在尖新、柔媚,與詩、詞的標準不盡相同。從本篇的例子中,似亦可體味一二。
創作背景
據元人陶宗儀《輟耕錄》記載:“大名王和卿,滑稽挑達,傳播四方。中統初,燕市有一蝴蝶,其大異常。王賦《醉中天》小令:……由是其名益著。時有關漢卿者,亦高才風流人也,王常以譏謔加之,關雖極意還答,終不能勝。”這條材料說明王和卿與關漢卿處在同一時期,透露出“燕市有一蝴蝶,其大異常”的事實乃是這首小令寫作的契機。
《題張十一旅舍三詠·井》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《念奴嬌·宜雨亭詠千葉海棠》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《沉醉東風·咫尺的天南地北》的原文是什麼?該如何賞析呢?
《採桑子·天容水色西湖好》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《長相思·雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《蝶戀花·幾股湘江龍骨瘦》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
詩經·大雅·既醉原文是什麼?如何賞析呢?
《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《紅林擒近·壽詞·滿路花》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《好事近·夢中作》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《喜遷鶯·霜天秋曉》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《於中好·別緒如絲夢不成》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《蝶戀花·一朵江梅春帶雪》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《大酺·春雨》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《醉太平·無題》的原文是什麼?該如何賞析呢?
《霜天曉角·梅》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《六幺令·天中節》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《踏莎行·雪中看梅花》原文是什麼?該如何鑑賞呢?
東吳名將丁奉怎麼把張遼殺了?
朱元璋的女兒安慶公主,替丈夫頂罪下場如何?
蘇軾得罪兩任北宋皇帝,他爲什麼這麼“剛”?
《遇龍》劇情怎麼樣?又一三生三世虐戀劇官宣
解密:捲簾大將被貶下界之後成爲什麼妖怪?
爲什麼東漢建立之初的根基很不穩定 甚至有覆滅的隱患
李恪最後真的是蒙冤而死的嗎?真相是什麼?
古龍筆下結局最可憐之人,荊無命的人生,就像他的名字一樣
唐太宗李世民與長孫皇后的女兒城陽公主的巫蠱事件講的
諸葛亮出師表寫劉備三顧草廬是否有意擡高自己?
揭祕項羽爲何會中劉邦反間計 其中的原因是這樣的
曹衝:天才少年,卻英年早逝
屈原到底是怎麼死的 是自盡還是謀殺?
大黑十紙幣價格還會上漲嗎?
史部《明史》卷一百七十三 列傳第六十一原文